中国語には「鬼」という漢字を使って人のあまり良くない所を形容する言葉がいくつもあり、「気が小さい鬼」なので日本語でも何となく意味が通じてしまいそうな感じですが、短気な人を「小气鬼」と言ったりします。
ちなみに小气の逆は大气。大らかで気前の良い人のことを大气と言ったりします。鬼は大体良くない部分を形容するのに使うので大气の場合は後ろに鬼はつきません。
香港・中国で11年住んで日本に帰国した日系メーカー勤務サラリーマンのブログ。
中国語には「鬼」という漢字を使って人のあまり良くない所を形容する言葉がいくつもあり、「気が小さい鬼」なので日本語でも何となく意味が通じてしまいそうな感じですが、短気な人を「小气鬼」と言ったりします。
ちなみに小气の逆は大气。大らかで気前の良い人のことを大气と言ったりします。鬼は大体良くない部分を形容するのに使うので大气の場合は後ろに鬼はつきません。